zaterdag 31 oktober 2009

weekendalfabet (9)

afstand (1) Een verkeersstroom. In die verkeersstroom rijdt een auto van Gent naar Brussel. In die verkeersstroom rijdt een auto van Brussel naar Gent. Beide auto's passeren elkaar op het linkerbaanvak.
(2) Het Louis Paul Boon Genootschap heeft een bijeenkomst in Nijmegen. Een van de gastsprekers is Erwin Mortier. De penningmeester van het Louis Paul Boon Genootschap werkt in een kantoor dat zich in rue Haute bevindt, vlakbij het Vossenplein.

Avery
Milton Avery, een tijdgenoot van Pollock. Had zich teruggetrokken in de wouden, leefde in ballingschap. Vincent omschrijft het werk als quasi-abstract, figuratief, anti-narratief en verwant aan dat van Raf Buedts.

België

Moi, j'aime la politique, j'aime la politique belge, j'aime les espagnolettes.
Moi, j'aime la frontière belge,
la Belgique quoi, le bois, j'aime les espagnolettes.
J'aime ses romanciers, ses cas juridiciaires, ses peuples.
J'aime ses veuves sans précédent, son président, ses peuples.

Het bestaat niet. Toch kan je er wonen. Het is er vredig.

carte postale
In de doorgang op de benedenverdieping van rue Zenne 17a kwam een ansichtkaart terecht. Saint Agnes, de dorpskom, pannendaken, een kerkje, bergtoppen. REFLETS DE LA CÔTE D'AZUR. 'Ha liefjes! In dit (illisible) een leuk huisje. 2 uur lopen v d Middellandse zee. Vandaag een dagje strand. We genieten v d rust, lezen, zon, zee, palmbomen, bergen, wandelen, eten & drinken. Kortom, echt vakantie. Ontsnapt aan alles, behalve een zware verkoudheid. Jammer. Verder alles meer dan goed. Kus, Aag & Jo.'

correlatief
(1) Het is Vincent die het over het werk van Buedts had. Het is schrijver dezes die over Guston begon. Het is Vincent die Milton Avery te berde brengt. Het is de vriendin van Jan Wiels die Rik en Vincent met elkaar in contact bracht. Milton en Jackson zijn tijdgenoten. Het is schrijver dezes die het over Darras en Roubaud heeft. Het is Jan die weet wie het over Meggy Rustamova had. Het is Stefaan die weet welke vakken Pinxten doceert. Het is Freddy die over Willem Roggeman begint. Het is Freddy die bekent dat hij een brief van Guido De Bruyn ontving. Marc en Freddy zijn beiden penningmeester van een vereniging zonder winstoogmerk. Het is Carole die vraagt hoe het met Ivan is. Het is Jan die over Saskia De Coster begint. Het is Dirk die zich met Gertrud Stein bezig hield. Maurice en Willem zijn neven. Iemand heeft het over Brueghel. Het is Marc die tracteert. Wat staat Tuymans hier te doen? Adriaan bestelt een pintje.

(2) Zijn kaalhoofdig. Zetelen in het bestuur van het Louis Paul Boon Genootschap. Zijn te duur. Zijn dood. Vinden Gertrud Stein een moeilijke tante. Maken deel uit van het crox-bestuur. Ze kennen Braeckevelt. Ze kennen Boon. Ze zien in Pollock een groot kunstenaar. Drinken er eentje op kosten van bestuurslid Coene. Ze kennen elkaar. Hebben geen affiniteit. Neven zijn het. Ze zijn onbekend. Ze werken aan de ultieme Boonbiografie. Darras kennen ze niet.


de bezoeker Is er voor het eerst. Het regent, hij heeft een paraplu bij. Of hij de paraplu. Dat mag. Dankzij Blackie is 't aangenaam warm in de hall.

Freddy
(1) is penningmeester van het Louis Paul Boon Genootschap vzw. In die hoedanigheid ontving hij een brief van Guido De Bruyn. Als expert forenzische praktijk is Freddy documentalist, functionaris documentatie, hij werkt voor de ABVV in een kantoor dat zich vlakbij het Vossenplein bevindt, woont in Gent. Hij is functionaris, documentalist, dat is onmiskenbaar.
(2) preciseert hoe 't zat met PARTNER, een Vlaamse variant van Playboy onder redactie van Carlos Van Galen. Meer dan 16 nummers kwamen er niet. In 6 van die 16 nummers heeft Boon stukken geschreven over z'n fenomenale feminatheek.
(3) introduceert
(a) Willem Roggeman, voorzitter van het Louis Paul Boon Genootschap vzw, oud-journalist van 't Laatste Nieuws, ex-directeur van De Brakke Grond.
(b) Bert van Heste, professor Neerlandistiek in Nijmegen. Publiceerde over Boon. Focus op de sociale aspecten.
(c) Chris Van Humbeek. Boon-biograaf met focus op de literaire aspecten van het oeuvre van Boon.
(d) Maurice Roggeman, neef van Willem. Geen familie van Willy Roggeman.
(e) Braeckevelt. Braeckevelt de zwerver. Wie kent Braeckevelt niet. Hij is van Tielt. Komt voor van Gent Sint-Pieters tot Nederkouter, wordt ook wel eens in de buurt van de Vooruit gesignaleerd. Zijn broer kon naar het schijnt zeer goed tekenen: Jommekes en Nerokes.

gens Ces gens là. Un couple vieux. Le non du tout. Ca veut dire.

Gesualdo
Deel twee: bijkomende, door Jan Op te berde gebrachte gegevens. Van adel. Zijn vrouw had een minnaar. Ook de minnaar werd vermoord. Er is de anekdote dat hij gek werd van het gekrijs van een baby, een koor om de wieg opstelde dat tegen het gekrijs inzong tot het kindje van ontbering stierf.

Jacques Darras
Les clés. Merde. Pas de clés, nulle. On va boire un café. Ca fait beau temps, on bavarde. La dissolution, Alida, Halloween, on en discute. Deux cafés, ça fait beau temps.

Het is een van de titels van Darras: Moi, j'aime la Belgique. België is een vorm.

Language
Jan Op over de Language beweging, language vaak geschreven als LANGUAGE of L=A=N=G=U=A=G=E.
In The American Tree van Ron Silliman is een interessante bloemlezing. Diezelfde Silliman heeft een poëzieblog. Het begin van de Language beweging situeren ze bij Gertrud Stein. Tender Buttons bvb.
Dirk Van Bastelaere heeft zich aan vertalingen van Tender Buttons gewaagd.

Jan Op bladert in La Dissolution van Jacques Roubaud, ontrafelt de code van de getallenreeks.

Moran
Dans une colère de nom de dieu j'ai acheté un Moran, un vrai Moran.


petite
Une petite dépression de quinze minutes. Par exemple quand un livre qu'on a dévoré, dévoré, dévoré, lu en trois quatre jours, quand ce livre est fini. Alors vient la petite dépression, une dépression de quinze minutes.

rue Zenne
De laatste dag, halfnegen. Op het 3de zitten ze met een electriciteitspanne.

Schmidt Tu connais Arno Schmidt? C'est Ilse Ermen que me le demande. Schmidt (avec ou sans t, elle n'est pas sur) faisait des typoscriptes. Ecrivain, critique littéraire, délirante, maniaque maniaque, absolument, travaillait travaillait, et presque illisible en quelque sorte, des experiments avec langue parlée et le rythme du text.
Don-que.

Geen opmerkingen: