maandag 3 oktober 2016

bron

Adulto? Mai - mai, como l'esistenza
che non matura - resta sempre acerba,
di splendido giorno in splendido giorno -
io non posso che restare fedele
alle stupena monotonia del mistero,
Ecco perchè, nella felicità,
non mi sono abbandonato - ecco
perchè nell'ansia delle mie colpe
non ho mai toccato un rimorso vero.
Pari, sempre pari con l'inespresso,
all'origine di quello che io sono.


Pier Paolo Pasolini, from Roman Poems, City Light Books, 2005. Ik val nog liever in een greppel (dan).
Ik spreek een mondje Spaans, que hay, perdidito, como te llamas, y el me dice me llamo catàstrofo, maar Italiaans, nee.
Toch heb ik mij recent vaker een Italiaanse uitgave aangeschaft, L'Isola Delle Donne van Elio Modigliani om te beginnen, en iets van Manganelli, twee boeken die gauw bij Cristina Amelia belandden, die meer dan behoorlijk met Italiaans uit de voeten kan.

Zonder vertaling kom ik tot volgende lezing:

Adulto? xxx - xxx, como l'esistenza Volwassen? xxx als het bestaan /of/ existentie
xxx non matura - resta sempre xxxxxx,
xxx immatuur - blijft altijd xxx
di splendido giorno in splendido giorno -
van prachtige dag tot prachtige dag
io non posso xxx restare fedele
ik kan niet xxx trouw blijven
alle stupenda monotonia del mistero,
aan die enorme monotonie van het mysterie
xxxx xxxxxx, xxxxx felicità
xxxxxxxxxxxxxxxxxx geluk
xxx xx xxxx abbandonato - xxxx
xxxxxxxxxxx in de steek gelaten xxx
xxxxxx xxxx'xxxxx xxxxx xxx xxxxx
xxx xx xxx xxxxxxx xx xxxxxxx xxxx.
xxxx, sempre xxx xxx l'inespresso,
xxx altijd xxx het onuitspreekbare
all'origine di quello xxx io sono.
aan het begin van de bron xxx ik ben.

En dan is die Engelse vertaling van Lawrence Ferlinghetti uiteraard best handig:

Grown up? Never - never -! Like existence itself
which never matures - staying always green
from splendid day to splendid day -
I can only stay true
to the stupendous monotony of the mystery.
That's why I've never abandoned happiness,
that's why in the anxiety of my sins
I've never been touched by real remorse.
Equal, always equal, to the inexpressible
at the very source of what I am.

Geen opmerkingen: