zaterdag 31 oktober 2020

it

(it) makes (a) difference
difference (or
(and) difference (and
indifference)
(a) difference (it) makes

donderdag 29 oktober 2020

1044

1044. In my coloured version this light would surely have been a rich red-gold [2]. Olieverf potlood, 73 x 90. [2020]

woensdag 28 oktober 2020

donderdag 29 oktober

transcriptie van tuesday 29 october, the diary of viriginia woolf, volume 5, p. 334

de persoon die sinds eind vorige week in een hoek van de kamer, daar, die hoek,
die sinds eergisteren z'n hoofd, daar, dat hoofd, z'n hoofd zat te krabben,
daar, in die hoek van de kamer, daar, in die, o wacht even, zei ik die hoek?
iemand die sinds eind vorige week daar in die hoek aan een, aan zijn, aan dat,
en die persoon, wat zegt u, die persoon zou niet langer, zou niet langer,
maar zit misschien wel nog steeds in mijn hoofd aan zijn hoofd te krabben,
aan zijn hoofd? aan mijn hoofd! Aan mijn hoofd op een andere plek.

En was het ook niet die mijnheer, in die hoek van de kamer, daar, onder wat een werk van Dirk Zoete had kunnen zijn, die onder wat een werk van Dirk Zoete had kunnen zijn zittend naar iets van Yvonne Loriod zat te luisteren?

Hierover geïnterpelleerd meenden ook de buren Loriod herkend te hebben.
Hoeveel stappen zou het nemen, denkt u, van die hoek naar die hoek?

maandag 26 oktober 2020

tafel

Een vlakgom. Scissors. Gold from wax. Een marker (wordt
a. vervolgd
b. verwijderd
translated by Michael Hulse, London 2002, a vintage classic
     I
In August 1992, when the dog days were drawing to an end, I set off to walk the country of Suffolk,

Ik wijs een van de voorwerpen op tafel en vraag wat het is. He, wat is dit? vraag ik.

A thing [someone explains] to put hot stuff on. [she thinks or hesitates for a moment and just before or just after that, as a spat of sunlight on the table

That thing to put hot stuff on [she says] It might have [she adds] it might have a name [she adds] but I don't know. [and it disappears]
What's the name of that thing to put hot stuff on? She don't know. Het is rond, plat en versierd met een donkerblauw bloemmotief. Met een weelderig en donkerblauw

Een muntstuk ter waarde van 1 euro met da Vinci op de keerzijde. Een onderlegger. That's it. Onderlegger, that's the word.
Een grijze, langwerpige snede papier, naast het muntstuk ter waarde van 1 euro met da Vinci op de keerzijde, met de mededeling ONLY 10 PAPERS LEFT.

Onderin de boekenstapel die, waargenomen vanaf de plek waar ik me voorlopig bevind, naar het linkerhoekpunt van de lange tafel verplaatst werd, zit een woordenboek : FINNISH–ENGLISH GENERAL DICTIONARY. UUSI wsoy SUOMI–ENGLANTI SUUR–SANAKIRJA. Uusi betekent nieuw. Suur betekent groot. Sana betekent woord. Kirja betekent boek. Een nieuw en groot woordenboek.

Versgemaakte humus. Drie vorken, drie messen. In het transparante glas dat zich op tastafstand zou bevinden, is een nog te definiëren theemengsel.
De leesbril. En dan komt de groentenschotel op tafel. Laura [someone says], put your shit down.

I don't understand, someone adds, why they call precisely that species homo sapiens. Homo imbecilis would have been much better.

dinsdag 20 oktober 2020

1043

1043. In my coloured version this light would surely have been a rich red-gold. Olieverf potlood, 73 x 90. [2020]

Although the reproduction was in black and white, I was sometimes able to visualise a coloured version of the image of the young woman Another one files a copy of late Seventies travel drawings, and beneath that one, hidden beneath that one, barely visible, Apparatuur zelf maken, a set of children's drawings, a volume with Soutine, Border Districts page 31, Bladzijde 63 : Les élus – fresque – vers 900 Bovenin, c 1870 Camille Corot, Cobalt en Courbet Green, Williamsburg. Congo van Eric Vuillard, een uitgave uit 2012 van Actes Sud; Daaronder Pisanello, minder zichtbaar. détail de la décoration de la voûte. een editie van Leica fotografie met, jaargang 1978/5, met een foto van Walter De Mulder, een midden jaren zeventig in Leuven uitgegeven vertaling van de Tao Teh King, een Penguin met poëzie van Li Po en Tu Fu, Een prentbriefkaart met een zwart-witversie van een portret van Christine Nilssen, een volume van Skira uit 1957 en Het boek van zand, Borges. Gerald Murnane, goed zichtbaar, goed zichtbaar, Helemaal onderin zou zich een door Ronny Van de Velde uitgegeven klepper met een zeer uitgebreid overzicht van de werken van Leon Spilliaert bevinden. In deze versie ontbreekt het gouden barokrood. Italian Black (Roman Earth), een tube van Williamsburg. Krantenknipsels. Materia prima. Mexico van Jean y André Camp, N° 9 uit een mini-serie van FOTO, I : het vergrotingsapparaat; Onder Mexico van Jean y André Camp zit LE HAUT MOYEN AGE, Onder Pisanello various more or less invisible editions, ook iets van Nabokov, Pisanello ligt open op platen II en III. Van Mussini Chromegrünton dunkel, Kaltgrau 1 & 2, Gelbgrün en Sfumato. Potlood. Van Oudt Hollandt Hollands licht geel, Davy's groen, Violet-grijs en Goud-groen, wat openligt op blz. 68-69 : Tarrasa, baptistère de San Miguel. Various more or less invisible editions : Vlekken. Women, Yale University Press 2018 . . . y en la isla Janitzio se conservan piadosamente la lengua y costumbres ancestrales.

vrijdag 9 oktober 2020

1038

1038. And the Waves Beat Their Message. Olieverf potlood, 47 x 53. [2020]

* Jon Fosse, The Other Name : Septology I-II, p. 14 : titles are very important to me, they're part of the picture itself, [ ]