maandag 26 oktober 2020

tafel

Een vlakgom. Scissors. Gold from wax. Een marker (wordt
a. vervolgd
b. verwijderd
translated by Michael Hulse, London 2002, a vintage classic
     I
In August 1992, when the dog days were drawing to an end, I set off to walk the country of Suffolk,

Ik wijs een van de voorwerpen op tafel en vraag wat het is. He, wat is dit? vraag ik.

A thing [someone explains] to put hot stuff on. [she thinks or hesitates for a moment and just before or just after that, as a spat of sunlight on the table

That thing to put hot stuff on [she says] It might have [she adds] it might have a name [she adds] but I don't know. [and it disappears]
What's the name of that thing to put hot stuff on? She don't know. Het is rond, plat en versierd met een donkerblauw bloemmotief. Met een weelderig en donkerblauw

Een muntstuk ter waarde van 1 euro met da Vinci op de keerzijde. Een onderlegger. That's it. Onderlegger, that's the word.
Een grijze, langwerpige snede papier, naast het muntstuk ter waarde van 1 euro met da Vinci op de keerzijde, met de mededeling ONLY 10 PAPERS LEFT.

Onderin de boekenstapel die, waargenomen vanaf de plek waar ik me voorlopig bevind, naar het linkerhoekpunt van de lange tafel verplaatst werd, zit een woordenboek : FINNISH–ENGLISH GENERAL DICTIONARY. UUSI wsoy SUOMI–ENGLANTI SUUR–SANAKIRJA. Uusi betekent nieuw. Suur betekent groot. Sana betekent woord. Kirja betekent boek. Een nieuw en groot woordenboek.

Versgemaakte humus. Drie vorken, drie messen. In het transparante glas dat zich op tastafstand zou bevinden, is een nog te definiƫren theemengsel.
De leesbril. En dan komt de groentenschotel op tafel. Laura [someone says], put your shit down.

I don't understand, someone adds, why they call precisely that species homo sapiens. Homo imbecilis would have been much better.

Geen opmerkingen: