N°11 Consdorf. Hôtel de la Gare. Prop: PIEK-RADERMACHER. Cuisine renommée - Crus sélectionnés. Parking. Au centre de la Petite Suisse Luxembourgeoise. Tél.: 790.05. Grand Duché de Luxembourg. [Reproduction interdite] Postdatum: 21-7-1972. Geadresseerde: Mr & Mme Wattenberge, Emil Mysonlaan, N°9, Gent, België. Vele groeten uit Consdorf. Het weer is hier goed en wij hebben al veel moois gezien. Hier op dit kaartje is ons Hotel. Een dikke zoen van Dre Jeanine Monique en Luc. == Het Hôtel de la Gare bevindt zich in Rue De Luxembourg, die ook wel als de GR 137 bekend staat, aan de zuidelijke rand van het dorp. Wie een kamer aan de voorzijde van het hotel heeft, een gebouw dat sinds 1972 nagenoeg intact bleef, kijkt uit op een plantsoen waar zich een oorlogsmonument bevindt, een op een overmaatse komkommer lijkende obus geflankeerd door drie vlaggenstokken. Het plantsoen beperkt zich tot liguster en kortgeschoren gras. Tegenwoordig heeft het hotel een vaalbleke kleur. Het pand is ooit opgelapt hoewel het geen grote ingrepen onderging. Het gebeitste houtwerk bijvoorbeeld is net zoals het in 1972 was. Onder invloed van wisselende weersomstandigheden kreeg het donkergele pleisterwerk een veel blekere teint. Het terras op het smalle voetpad, waar op vaste tijdstippen een lijnbus van de firma Schmit passeert, werd vervangen door potplanten.
N°21 Couillet. La Sambre et complexe industriel. Editions de Mario, Yvoir s. Meuse. [Reproduction interdite] Geen postzegel, geen stempel, geen adres. == Liefste papa en mama, ik logeer bij Freddy. We hebben lange wandelingen gemaakt op de rechteroever van de Samber en tevergeefs gezocht naar de prachtige, innovatieve industrieterreinen waar Monsieur Adolphe het altijd over had, maar die zijn er niet meer, geloof ik. In een winkeltje in Charleroi, vlak bij het Fotomuseum, trof ik wel een heel erg mooie ansicht aan, wat een idee gaf van hoe het er ooit was. We drongen door in het braakliggende, met verwilderde bosjes begroeide gebied op de rechteroever en konden vanaf de oever die enorme steenkoolberg zien, die we graag beklommen hadden, maar het donkerde al en tijdens de weg terug hebben we een pitta gegeten.
N°35 Blankenberge. Souvenir de la plage de Blankenberge. Herinnering aan het strand van Blankenberge. Souvenir from the strand of Blankenberge. Postzegel verwijderd. Poststempel: IDEAL SEASIDE RESORT FOR FAMILIES. Geadresseerde: Mr. & Mevr. Michiels Jan, Populierenstraat 8, Balen-Wezel, Prov. Antwerpen. Liefste ouders, Alles gaat hier best behalve het weer kon beter zijn. U moogt ons donderdag verwachten waarschijnlijk om 9 uur. Nog vele groeten van je dochters, Rita. ==
Ik probeer mij de persoon voor te stellen die op het briljante idee kwam om
Souvenir de le plage te vertalen als
from the strand of. Opgelucht besef ik dat mijn vader toen reeds voor het Brugse Outboard Marine werkte. Zijn vader stond bekend als de metser van Nevele. In Dachau aan Zee kwamen we helemaal nooit, mijn familie had het voor Oostende. Het afgrijselijke beeld van tot de horizon reikende, overbevolkte stranden echter heb ik duidelijk nooit helemaal weten te verwerken.
In het Engels heeft
strand meerdere betekenissen.
To strand, het werkwoord, betekent
aan de grond lopen, stranden, vastlopen. Als zelfstandig naamwoord teert het op vestibulaire gebruikelijkheden die de mollige secretaresse, die al wel eens in Londen geweest was, zich toen op geen enkele manier had weten voor te stellen. = = Er had dus net zo goed kunnen staan: Gestrand te Blankenberge.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten